Course 5
Physical Therapy
Mechanical Devices
Self-Injections
Implants
性功能障礙的治療-性治療
傳統的性功能障礙 - 男性性功能障礙的治療

膨脹問題: 勃起缺乏 - 身體治療

壯陽藥在市場上有多種商品名稱,其形狀和顏色各異,但是按照所含成分的不同,可以被分成兩類:
1.通過抑制某種酶(物質:5-磷酸二酯酶抑制劑)直接增加和維持陰莖血流量類型;2. 通過首先刺激腦(物質:嗎啡汰)的某些生理機制間接發揮作用的類型。

"壯陽藥"
最近幾年來,數家制藥公司已經推介出能夠增強膨脹功能並由此有助於男性達到勃起的藥丸。依據產品不同,這些口服藥物要麼直接增強和維持陰莖的血流量,要麼間接作用於腦-繼而讓腦發送必要的神經信號。不過,在上述任何一種機理中,無論初始的性反應多麼微弱,它必定表明這些藥物產生了效應。
這些所謂的壯陽藥只有經過身體檢查之後才應該由醫生開具處方,因為它們可能以令人討厭的方式與其他的藥物發生相互作用,並且對於某些有特定病症(像眼疾、心臟病或高血壓)的男性來說,使用這些藥物確實是非常危險的。
The Treatment of Sexual Dysfunctions - Sex Therapy
The “Classic” Dysfunctions - The Treatment of Male Sexual Dysfunctions

Problems of Tumescence: Lack of Erection - Physical therapy

 
 

"Potency pills" are marketed under various brand names in various shapes and colors, but they can be divided into two basic groups according to the substances they contain:
1. Those that directly increase and hold the blood flow to the penis by blocking a certain enzyme (substance:
phosphodiesterase 5 inhibitor), and 2. Those that work indirectly by first stimulating some process in the brain (substance: apomorphine).

"Potency Pills"
In recent years, several pharmaceutical companies have introduced pills that can facilitate tumescence and thus help men in achieving erections. Depending on the product, these oral medications either directly increase and retain the blood flow to the penis or they work indirectly in the brain which, in turn, sends out the necessary signals. However, in either case some initial sexual response, however weak, must be present for the pills to work.
These so-called potency pills should be prescribed by a doctor only after a physical examination, since they may interact in undesirable ways with other medications, and for men with certain conditions like eye problems, heart problems, or high blood pressure the use of some of these pills could be very dangerous indeed.

[Course 5] [Physical Therapy] ["Potency Pills"] [Mechanical Devices] [Self-Injections] [Implants]